استراتيجيات ترجمة العامية العراقية والتراكيب اللفظية من الإنجليزية إلى العربية: دراسة لثلاث ترجمات لرواية "جاءوا إلى بغداد" لأجاثا كريستي.
الكلمات المفتاحية:
strategies, synonymy, generalization, paraphrasing, deletion, literal Translation.الملخص
تهدف هذه الدراسة إلى فحص الاستراتيجيات التي اعتمدها ثلاثة مترجمين مختلفين لرواية "وصلوا إلى بغداد" لأغاثا كريستي. تبحث الدراسة في الاستراتيجيات المستخدمة عند ترجمة العناصر الخاصة بثقافة معينة في نص ما ، يتبع البحث الوصف التحليلي لإجراءات الترجمة المختلفة والأساليب المستخدمة في ترجمة النصوص المختارة. يتحدث البحث عن عدم فهم المترجمين لمعنى النص باللهجة العراقية العامية. تظهر الدراسة أن المترجمين لجأوا إلى استراتيجيات مختلفة في ترجمة جمل محددة وتعبيرات ثقافية.
التنزيلات
منشور
2026-02-12
كيفية الاقتباس
ناديه عوده سلطان. (2026). استراتيجيات ترجمة العامية العراقية والتراكيب اللفظية من الإنجليزية إلى العربية: دراسة لثلاث ترجمات لرواية "جاءوا إلى بغداد" لأجاثا كريستي. ِِHMJ, 1(50). استرجع في من https://hmjhr.org/index.php/hmj/article/view/172
إصدار
القسم
البحوث